دانلود آهنگ Akatsuki no Requiem

  

متن روماجی

 Daichi to oozora wa naze wakareta no darou

 

Sekai wa zankoku de saredo utsukushii

 

 

 

Ishi wo nageru mono to nagerareru mono ni wa

 

Youi ni koerarenu saku ga aru

 

Tachi-ichi ga kawareba seigi wa kiba wo muku

 

Ori no naka de hoeteiru no wa hatashite dochira ka

 

 

 

Shinzou wo sasageta modosenai tasogare ni

 

Susumitsuzuketa yoru no hate rakuen wa doko ni aru?

 

 

 

Requiem Requiem

 

Kono yoru ni chitta na mo naki hana yo

 

Douka yasuraka ni akatsuki ni nemure

 

 

 

Akatsuki to tasogare wa onaji sabishii iro wo daite

 

Sugisarishi tori no kage daichi ni yakitsukeru

 

 

 

Ishi wo hofuru mono to hofurareru mono ni wa

 

Youi ni ai-irenu kabe ga aru

 

Shinjitsu wo nozomeba sekai wa kuzuresaru

 

Ori no naka de miageta sora wa hatashite jiyuu ka?

 

 

 

Hanataba wo sasageta hatasenai yakusoku ni

 

Susumitsuzuketa michi no hate rakuen wa toozakaru

 

 

 

Requiem Requiem

 

Sono yoru ni chitta hakanaki hana yo

 

Douka yasuraka ni akatsuki ni nemure

 

 

 

Jiyuu wo motomete nani ka wo ubau no nara

 

Ubawareta hou wa mata ubaikaesu deshou yumi wo hikishibori

 

 

 

Sekai wa tanjun de sore yue ni nankai de

 

Onaji higeki nando mo kurikaesu

 

 

 

Requiem Requiem

 

Ano yoru ni chitta doganaki hana yo

 

Semete yasuraka ni akatsuki ni nemure

 

 

Soshite itsuka kanau nara

 

Karamitsuku inga tachikitte

 

Aa, tomo yo kabe no nai akatsuki de aou

 

ترجمه انگلیسی

 Why did the earth and the sky separate?

 

This world is so beautiful , yet so cruel .

 

 

Those who threw stones and those who were hit by them,

 

Between them is a fence that cannot be easily overcome.

 

If positions change, Justice shall reveal it's fangs.

 

Is it's roar also trapped within a cage?

 

 


I dedicated my heart with my back turned to the twilight.

 

Towards the end of night that kept on going forward.

 

 

Requiem! Requiem!

 

To that nameless flower that scattered throwghout the night.

 

Please , rest in peace..

 


Dawn and dusk share the color of loneliness,

 

The shadow of the passing bird is burnt into the earth.

 

 

Between those who slaughter hopes and those who are slaughtered,

 

There's a wall that no one can accept easily,

 

If we seek the truth the world will collapse.

 

Can the sky we see from inside the cell be called freedom?

 


We dedicated a bouquet for the unfulfilled promises,

 

We kept going forward in the end of the path but paradise becomes far away.

 


Requiem! Requiem!

 

Fleeting flowers that have scattered on this night,

 

Rest in peace at dawn.

 


If we steal something away for the desire of freedom,

 

They will retrieve the stolen and draw a bow in return.


 

The world is simple therefore difficult to understand,

 

Repeating the same tragedy over and over again.

 


Requiem! Requiem!

 

Innocent flowers that have scattered on this night,

 

At least you could rest in peace at dawn.


 

And then one day if it could be granted,

 

We can break the fate that is twisting around us,

 

Then my friend let's see each other again in a dawn without walls.

 

 

ترجمه فارسی

 چرا زمین و آسمان از هم جدا هستند؟

این دنیا خیلی زیبا و همچنین بی رحم است

 

آنهایی که سنگها را پرتاب میکنند و آنهایی که مورد عصابت آنها قرار میگیرند،

بین آنها حصاریست که به راحتی برداشته نمیشود

 

اگر جاها عوض شوند، عدالت نیش های خود را نشان خواهد داد

آیا صدایش هم درون قفس گیر کرده؟

 

قلبم را اهدا کردم با پشتی به سوی گرگ و میش

به طرف پایان شبی که به جلو رفتن ادامه میداد

 

مرثیه! مرثیه!

برای آن گلِ بی نام و نشانی که در طی شب پر پر شد

لطفا، آسوده بخواب...

 

طلوع و غروب رنگِ تنهایی را پخش میکنند،

سایه ی پرنده ی در حال گذر روی زمین میسوزد

 

بین آنهایی که امیدها را سلاخی میکنند و آنهایی که سلاخی میشوند

دیواریست که هیچ کس به آسانی نمیتواند قبول کند

اگر به دنبال حقیقت باشیم دنیا از هم میپاشد

میتوان به آسمانی که از درون زندان میبینیم آزادی گفت؟

 

دسته گلی را برای قول های به ثمر نرسیده اهدا کردیم،

به جلو رفتن در آخر راه ادامه دادیم اما بهشت دورتر میشود

 

مرثیه! مرثیه!

گل های در حال فراری که در این شب پر پر شدید،

در این طلوع، در آرامش بخوابید.

 

اگر چیزی را بخاطر عشق به آزادی بدزدیم،

آنها دزدیده شده را برمیگردانند و کمانی را در عوض میکشند.

 

دنیا ساده و همچنین برای درک کردن سخت است،

یک تراژدی همیشگی را دوباره و دوباره تکرار میکند.

 

مرثیه! مرثیه!

گل های معصومی که در این شب پر پر شده اید،

حداقل توانستید هنگام طلوع در آرامش بخوابید.

 

و بعد اگر یک روز براورده شود،

میتوانیم سرنوشتی که به دور ما پیچیده را بشکنیم،

بعد، دوستِ من، بیا همدیگر را در طلوعی بدون دیوارها  ملاقات کنیم 

بخش نظرات برای پاسخ به سوالات و یا اظهار نظرات و حمایت های شما در مورد مطلب جاری است.
پس به همین دلیل ازتون ممنون میشیم که سوالات غیرمرتبط با این مطلب را در انجمن های سایت مطرح کنید . در بخش نظرات فقط سوالات مرتبط با مطلب پاسخ داده خواهد شد .

شما نیز نظری برای این مطلب ارسال نمایید:


کد امنیتی رفرش